10 de febrero de 2018 - 00:00

Sacar y sacarse - Por María del Rosario Ramallo

Como suelo hacer cada vez que escucho expresiones espontáneas, recurro al diccionario integral del español de la argentina.

La mujer, ante una situación extrema, se pone muy nerviosa y comienza a gritar. Alguien, que ha presenciado el hecho, dice: "Se sacó". Otra persona, también testigo de los sucesos, le replica: "Pero cómo no se va a sacar, si le sacaron todo de su cartera". Fuera ya de los hechos, cabe preguntarse qué diferencia hay entre 'sacar' y 'sacarse'.

Como suelo hacer cada vez que escucho expresiones espontáneas, recurro al Diccionario integral del español de la Argentina y busco los dos verbos.

Me sorprendo al advertir la gran cantidad de acepciones de 'sacar' y las innumerables frases hechas que estamos acostumbrados a utilizar a diario.

Vayamos, en primer lugar, a las acepciones del verbo: la primera noción que aparece es la de "tomar contra la voluntad de alguien o sin pedirle permiso, algo que pertenece a esa persona o que esa persona tiene". Ese valor significativo es el de la frase citada "le sacaron todo de su cartera".

También usamos 'sacar' para indicar que algo se pone fuera o lejos del lugar en que se encontraba: "Deben sacar la basura cerca de las 20". La tercera acepción es "tomar una prenda, un accesorio, un calzado, etc., que alguien tiene puesto y apartarlo de su cuerpo": "Que se saque ya la ropa mojada". Además, 'sacar' es "apartar a alguien del lugar o de la condición en la que estaba": "Sacame de la lista de invitados" y "Con tus libros, me sacaste del apuro". También, 'sacar' significa "resolver un cálculo, un enigma o un problema; obtener o ganar algo por azar": "Es una luz sacando cuentas" y "Sacó un premio importante en la lotería". En algunos deportes, 'sacar' equivale a "poner en movimiento la pelota al comienzo de un partido o al reanudarse el juego": "Sacó la pelota el jugador cordobés"; en este ámbito, este verbo se usa para indicar la superioridad que se consigue sobre alguien: "El automovilista alemán le sacó varios minutos de ventaja al suizo". Otro valor significativo nos indica "hacer que una parte del cuerpo, como el pecho, el abdomen o un conjunto de músculos, se agrande o se ensanche": "Sacó panza y los niños se rieron".

Otras varias acepciones son las que indican que 'sacar' puede indicar "tomar una fotografía", "introducir un tema", "hacer que algo desagradable o molesto desaparezca", como en "Ya casi nadie saca fotos con máquina", "Como haciéndose el tonto, me sacó ese tema ya casi olvidado" y "Es necesario sacar de mi cabeza sus palabras tan hirientes". En cuanto a la creatividad o a aspectos positivos, 'sacar' puede ser sinónimo de , "poner algo en uso o circulación", "llegar a saber o conocer algo a partir de indicios o de la experiencia", "conseguir algo de alguien con habilidad o por la fuerza" y "hacer aparecer una cualidad en algo o en alguien": "Hace muy poco sacaron el billete de mil pesos", "Mi pequeña nieta ya saca varias canciones en el teclado", "Con hábiles preguntas, el presidente del tribunal logró sacarle las respuestas adecuadas" y "Miren el brillo que le saqué a la jarra de plata".

Si se trata de experiencias negativas, 'sacar' puede equivaler a "interrumpir un proceso, la acción o el funcionamiento de algo": "Como no logran vender la propiedad, le sacaron la exclusividad a la inmobiliaria".

En lo coloquial, usamos el verbo pronominal 'sacarse' para indicar una calificación que se obtiene en una prueba: "Se sacó la nota mejor que podía esperar". También, 'sacarse' (como en el ejemplo del primer párrafo) puede indicar "ponerse muy nervioso y perder el dominio sobre sí mismo": "No pudo soportar tanta agresión y se sacó".

Veamos ahora algunas frases hechas de uso frecuente:

SACAR A BAILAR: Invitar a alguien para que sea su pareja de baile.

SACAR A COLACIÓN: Incluir en el discurso referencias, hechos, razones, que demuestren o fundamenten lo que se está diciendo. Puede usarse también 'traer a colación/a cuento'.

SACAR A LA LUZ: Significa revelar lo que permanecía oculto.

SACAR A RELUCIR: Equivale a introducir en la conversación, de manera forzada, un tema que no estaba incluido o que permanecía olvidado.

SACAR ADELANTE: Significa cuidar de algo o de alguien de manera que su estado progrese.

SACAR CHAPA: Equivale a hacer ostentación de una función, de un cargo, de una posición que otorga poder. Se usa coloquialmente.

SACAR CHISPAS: Esta locución, de carácter coloquial, indica rivalidad, competencia intensa.

SACAR LUSTRE: Es sinónimo de poner en evidencia las cualidades positivas de algo.

SACAR(LE) EL JUGO (A ALGUIEN): Aprovecharse de alguien para obtener de él lo mejor.

SACAR EN LIMPIO: Se usa para indicar que se ha arribado a una conclusión.

SACAR FUERZAS DE FLAQUEZA: Se aplica esta expresión cuando se quiere indicar que alguien realiza un esfuerzo extraordinario para alcanzar un objetivo a pesar de las condiciones adversas.

SACAR LA FICHA (A ALGUIEN): Con esta frase, en estilo coloquial, el que habla se da cuenta de las intenciones no evidentes de otra persona.

SACAR DE QUICIO: Esta frase, de valor metafórico, equivale a 'desquiciar'. El 'quicio' designa la estructura en una pared, en la que se colocan las hojas de las puertas o ventanas y en la que se encuentran los goznes y las bisagras. Si la puerta o ventana no entra en el quicio, no puede funcionar adecuadamente. De allí, la metáfora: un hecho 'saca de quicio' a una persona, la 'desquicia', cuando la lleva a perder su equilibrio, su tranquilidad y, así, su comportamiento, como el de una abertura, no es el que se espera.

SACAR DE LAS CASILLAS: Tiene el mismo significado que la frase anterior y, como ella, posee valor metafórico. Proviene del ámbito lúdico y hace alusión a las casillas del tablero en el juego conocido como 'chaquete', 'chanchullo', 'tablas reales' o backgammon. En este juego, el objetivo es conseguir sacar fichas del tablero antes que el jugador rival. La salida de las casillas del tablero provoca el fastidio del adversario.

LAS MAS LEIDAS