Hoy, después de muchas dificultades, he logrado concretar un deseo, un sueño, algo largamente esperado y buscado; cuando explico a otros los problemas que he debido enfrentar, les cuento que “he pasado las de Caín”: ¿por qué elegimos esta frase? ¿qué significa y cuál es su historia? El Diccionario integral del español de la Argentina, bajo la entrada ‘pasar’, registra esta locución, con el significado de “vivir momentos difíciles, peligrosos o complicados” y da el siguiente ejemplo: “En el aeropuerto pasamos las de Caín para que nos dejaran entrar todo el equipaje”.
La historia bíblica nos cuenta que, tras matar a su hermano menor Abel, Caín fue condenado a vagar durante toda su vida por la tierra con una marca en la frente, sin poder hablar con nadie; entonces, traslaticiamente, ‘pasar las de Caín’ significa pasarlo muy mal, como este personaje. En otros lugares de América, para indicar las vueltas que se dan para concretar algo, se usa la expresión ‘pasar las verdes y las maduras’ o ‘pasar las duras y las maduras”, con el sentido de “verse alguien en una situación difícil o apurada”.
¿Qué significa y cuándo se aplica la expresión ‘borrón y cuenta nueva’? Tiene el valor de expresar que se quiere olvidar lo que ocurrió en el pasado y hacer como que nunca sucedió: “Olvidemos lo ocurrido y hagamos borrón y cuenta nueva”. Se basa en la costumbre, ya perdida, de borrar una cuenta, por equivocada, y empezar de nuevo el cálculo, para llegar a una solución correcta. También, se basa en la costumbre de los almacenes y tiendas de barrio en los cuales era usual que los clientes se llevaran mercadería sin abonar, por un pacto de confianza con el tendero o almacenero que ‘fiaba’ la compra hasta el final del mes en curso; llegado ese momento y al efectivizarse el pago de la deuda, se procedía a borrar lo anotado y la cuenta volvía a quedar en cero, para comenzar de nuevo a anotarse el importe de otras compras ‘fiadas’, pues la confianza del vendedor no había sido traicionada..
¿Por qué se dice al adquirir algo que costó ‘chauchas y palitos’? Se trata de una locución con valor coloquial, utilizada en Argentina y Uruguay, para significar “escasa cantidad de dinero”. Según el Diccionario fraseológico del habla argentina, significa “muy poco, casi nada, muy barato”. La expresión se origina en la escasa importancia que le da el gaucho, por ser carnívoro, a las chauchas; otra teoría es que ‘chaucha’ era una moneda de escasísimo valor, del período hispánico rioplatense. Además, el término ‘palitos’ alude a los que flotan en el agua del mate mal cebado. Sumar en la expresión estos dos elementos, desconsiderados por el hombre de campo, indica que algo es de poco valor o insignificante.
¿Qué queremos significar al afirmar que le estamos ‘buscando la quinta pata al gato’? Coloquialmente, queremos significar “encontrar problemas o dificultades donde no los hay”: “Está resuelto el problema, dejá de buscarle la quinta pata al gato”. El Diccionario fraseológico ya mencionado diferencia entre las personas, los trabajos y las situaciones a los que se puede referir esta locución. Si se refiere a una persona, la locución toma el valor de “buscar defectos inexistentes en lo que otro hace”; si se refiere a un trabajo, quiere decir “buscar inconvenientes para no realizarlo”; por último, si se alude a una situación o conducta, toma el valor de “buscar motivos de justificación para algo que no la tiene”. Hay variantes para esta frase: “buscarle el pelo al huevo” y “buscar la mosca en la leche”.
Estas locuciones indicarían lo contrario a lo que denota la expresión ‘buscarle la vuelta’. Coloquialmente y referida a un problema, esta frase indica “darse maña para encontrar una solución o arreglo”; si se la refiere a una persona, toma el valor de “conocerla con el fin de manipularla”.