Máximo galardón: dos argentinas nominadas para el Booker Prize

Máximo galardón: dos argentinas nominadas para el Booker Prize
Máximo galardón: dos argentinas nominadas para el Booker Prize

Samanta Schweblin y Gabriela Cabezón Cámara han accedido a este lugar que se disputan junto a Michel Houellebecq y Enrique Vila-Matas.

Lindo espaldarazo internacional para la literatura argentina. Dos escritoras, Gabriela Cabezón Cámara y Samanta Schweblin, fueron nominadas al International Booker Prize 2020, el más prestigioso reconocimiento del mundo de los libros traducidos al inglés.

Cabezón Cámara está allí por su libro "Las aventuras de la China Iron" y Schweblin por "Kentukis".

Meses antes de entregar el premio -que se dará en junio- el jurado anuncia una "lista larga" con sus candidatos. Y en abril -esta vez será el 2- da su "lista corta". En la lista larga, que se conoció ayer, además de las argentinas hay autores como el francés Michel Houellebecq y el español Enrique Vila-Matas. Cuatro de las 13 novelas están en castellano: además de las dos argentinas y Vila-Matas está nominada Fernanda Melchor, de México.

El International Booker Prize está dotado con 50.000 libras -unos 64.500 dólares-, que se reparten entre autores y traductores. Y de una enorme exhibición en el amplio territorio del idioma inglés, que es la base para que editores de muchos idiomas conozcan los libros.

Celebrada como una de las mejores autoras del país, es la tercera vez que Schweblin (Buenos Aires, 1978) está nominada para este premio. En 2017 llegó a estar en la “lista corta”, pero finalmente el premio se lo llevó el israelí David Grossman.

En "Las aventuras de la China Iron" Cabezón Cámara le da una vuelta de tuerca al Martín Fierro, a la vez desopilante, reflexiva y conmovedora. La novela sigue al personaje de la mujer de Fierro, apenas mencionada en el libro de José Hernández. Ella -"Iron", en inglés, significa "hierro"- se va con Elizabeth, la mujer de un inglés, por la Pampa. Pasan incluso por la estancia de un tal José Hernández, que en la ficción le robó unos versos a un gaucho.

El libro, publicado por la editorial Charco Press y traducido por las académicas Fiona Mackintosh e Iona Macintyre, tiene, según el Booker Prize, "humor y sofisticación". Y es "una crítica incisiva de los mitos nacionales de origen y de las consecuencias del progreso despiadado".

"Kentukis", de Schweblin, fue publicado por Oneworld como "Little Eyes". Es una distopía tecnológica: se inventa un electrodoméstico -el kentuki- que parece un peluche y permite el acceso remoto a la vida privada de otras personas. Los muñecos tienen un "amo" y un usuario, con el que conviven.

Schweblin, que vive en Berlín, publicó los libros de cuentos "El núcleo del disturbio", "Pájaros en la boca" (2009), que han sido traducidos a doce idiomas y publicados en veintidós países, y la novela "Distancia de rescate" (2014), por la que fue finalista -lista corta- del premio Man Booker en 2017 y que Netflix tiene en carpeta en una adaptación cinematográfica. En 2019 la volvieron a nominar, por la traducción de "Pájaros en la boca".

Los finalistas

Los trece candidatos son:

Willem Anker, Sudáfrica.

Shokoofeh Azar, Irán.

Gabriela Cabezón Cámara, Argentina.

Jon Fosse, Noruega.

Nino Haratischvili, Alemania.

Michel Houellebecq, Francia.

Daniel Kehlmann, Alemania.

Fernanda Melchor, México.

Yoko Ogawa, Japón.

Emmanuelle Pagano, Francia.

Samanta Schweblin, Argentina.

Lucas Rijneveld, Países Bajos.

Enrique Vila-Matas, España.

Tenemos algo para ofrecerte

Con tu suscripción navegás sin límites, accedés a contenidos exclusivos y mucho más. ¡También podés sumar Los Andes Pass para ahorrar en cientos de comercios!

VER PROMOS DE SUSCRIPCIÓN

Temas Relacionados

COMPARTIR NOTA