¿En una palabra o en dos?

A diario, es posible leer en las redes sociales, en los comentarios que la gente hace al pie de los artículos y noticias que se publican en las versiones digitales de los diarios, en los mensajes de texto, en los wasaps(1), formas que nos provocan dudas en cuanto a su escritura, ya que no sabemos si corresponde la grafía en dos palabras o si es posible juntar los dos términos en un solo vocablo. Veamos algunos ejemplos:

Aparte y a parte: Si escribimos 'aparte', podemos estar refiriéndonos a cuatro vocablos distintos: el primero corresponde al verbo 'apartar', como en "Le pido que me aparte dos ejemplares de esa obra"; el segundo es el adverbio 'aparte', con el significado de "en otro lugar, separadamente, por separado": "Lo puso aparte, para que no se mezclara con el resto"; el tercero es un sustantivo usado en el ámbito teatral y toma el valor de "palabras que, en un texto teatral, dicen uno o más personajes fingiendo que no las oyen los demás presentes en la escena" y "conversación entre dos o más personas al margen de otras presentes".

El cuarto es el adjetivo ‘aparte’, invariable en plural, con el valor de “distinto, diferente, singular”, tal como “Pedro es un caso aparte”. Pero, si escribimos ‘a parte’, estamos en presencia de la preposición ‘a’ y del sustantivo ‘parte’, como en los ejemplos “Habló a parte de los ciudadanos” y “Esa actitud no te conducirá a parte alguna”. Además de estas formas, tenemos la locución preposicional ‘aparte de’, con el valor de “con omisión de, al margen de”:

“Aparte de ese comentario negativo, ¿puede hacer algún aporte?”.

Demás y de más: Cuando escribimos la forma en una sola palabra, estamos usando el adjetivo o pronombre indefinido, invariable, que designa siempre la parte restante respecto de un todo. Su valor significativo es el de "lo que resta, lo que queda, las otras cosas". Cuando es adjetivo, se coloca ante sustantivos en plural o ante colectivos en singular. Lleva siempre un artículo o un posesivo: "Las demás personas deberán regresar mañana", "A la demás gente no le interesa esa obra" y "José y sus demás hermanos deben presentarse para la lectura del testamento". Ese adjetivo 'demás' puede transformarse en un sustantivo con los artículos 'los', 'las' y 'lo': "Los demás que no opinen" y "Lo demás no me importa". Cuando cierra una enumeración, va sin artículo: "Dejen sobre ese escritorio calculadoras, celulares y demás implementos, que no pueden usar durante el examen".

En cambio, corresponde escribir ‘de más’ (preposición y adverbio de cantidad) cuando toma el valor significativo de “de sobra”: “Tu comentario, por inoportuno, está de más”.

Hay expresiones arraigadas en el habla, en que ‘demás’ se escribe en una sola palabra: se trata de ‘por demás’ y ‘por lo demás’; ambas son locuciones adverbiales y significan, respectivamente, “en vano, inútilmente”, “en exceso” y “en lo que respecta a otros asuntos”. Lo advertimos en “Si ya te decidiste, está por demás hablar el asunto”; “Está por demás probada su culpabilidad”, para la primera forma; “Sus equivocaciones fueron menores, pero por lo demás tuvo buen desempeño”, como ejemplo de la segunda forma.

En relación con ‘demás’, ¿es posible formar el plural ‘demases’, que se escucha por allí, si hemos dicho que la palabra es invariable en plural? Aunque se registra en usos coloquiales, no es correcta su utilización pues el término ‘demás’ ya conlleva la noción de pluralidad.

Porvenir y por venir: Si escribimos una sola palabra, estamos en presencia de un sustantivo cuyo significado es el de "tiempo futuro" y "situación futura en la vida de una persona, de una empresa, de una institución": "Tengo mucha fe en el porvenir de Carlitos" y "El porvenir de la empresa depende de la honestidad de sus administradores". Si escribimos 'por' (preposición) y 'venir' (infinitivo verbal), estamos en presencia de una expresión equivalente a "por llegar": "La nueva edición de este libro ya está por venir".

Sinrazón y sin razón: Cuando nos encontramos con el vocablo 'sinrazón', estamos ante un sustantivo femenino cuyo significado es, según el diccionario académico, "acción hecha contra justicia de lo razonable o debido": "La sinrazón de esas acusaciones debe probarse". En cambio, 'sin razón' es el resultado de usar la preposición, que indica carencia, y el sustantivo 'razón': "Se ha enojado sin razón alguna". Recordamos aquí los versos de Sor Juana: "Hombres necios que acusáis/ a la mujer sin razón, / sin ver que sois la ocasión/ de lo mismo que culpáis".

Sinfín y sin fin: En el primer caso, nos encontramos ante un sustantivo masculino, que equivale a "infinidad". Vemos que se trata de un vocablo agudo por su acentuación: "La mujer repetía un sinfín de duros reproches"; "Le han concedido un sinfín de beneficios". En cambio, la locución 'sin fin', formada por la preposición y un sustantivo, equivale a "sin término": "Parecía una llanura monótona, sin fin". También se le aplica esta expresión a un tipo de correa, cadena o cinta que puede girar continuamente: "Debía practicar la caminata en una cinta sin fin".

Alguien se sorprendió por la escritura de ‘sintecho’ en una sola palabra, con una grafía unitaria. Al respecto, dejamos la palabra a la Real Academia en su obra El español más vivo: “Diversas locuciones sustantivas introducidas por la preposición ‘sin’ aparecen ya, con bastante frecuencia, con una grafía unitaria perfectamente válida: ‘sintecho’, ‘simpapeles’ o ‘sintierra’.

En el caso de ‘sintecho’, este proceso hacia la unificación parece ya lo suficientemente avanzado como para que resulte más recomendable su escritura en una sola palabra, sin ningún resalte tipográfico. Aunque es habitual y no se considera incorrecto mantener el término invariable en el plural (‘los sintecho’, ‘varios sintecho’), al tratarse de un sustantivo no hay razón para no emplear el plural ‘sintechos’”.

1 Conforme al criterio de la Real Academia Española, es lícita la españolización de la forma whatsapp y, por lo tanto, son correctas las formas ‘wasap’ y ‘guasap’. El plural de este sustantivo es ‘wasaps’ y ‘guasaps’.

También resulta correcta la adaptación del verbo correspondiente: ‘wasapear’ y ‘guasapear’.

Tenemos algo para ofrecerte

Con tu suscripción navegás sin límites, accedés a contenidos exclusivos y mucho más. ¡También podés sumar Los Andes Pass para ahorrar en cientos de comercios!

VER PROMOS DE SUSCRIPCIÓN

COMPARTIR NOTA